Студенка факультета иностранных языков ПГНИУ перевела дневник фрейлины Великой княгини Елизаветы Федоровны с французского на русский язык.
Магистрант 1-го курса ПГНИУ Александра Неклюдова перевела дневник 1900–1901 годов, который принадлежал княжне Софье Львовне Шаховской, фрейлине Великой княгини Елизаветы Федоровны, жены Великого князя Сергея Александровича — дяди императора Николая II.
Как выяснилось, в дневнике отражены вполне бытовые вещи: повседневность, события, происходящие вокруг фрейлины, ее точка зрения на эти события, а также то, какую она дает характеристику великокняжеской чете и придворным.
Во время работы над текстом Александре удалось выяснить, что фрейлина писала безграмотно, но это было спровоцировано смешением ментальности в ее жизни: французской и русской.
— В тексте появляются кальки с русских слов и выражений, прослеживается русский синтаксис: частотная инверсия сказуемого (сказуемое идет перед подлежащим), препозиция прилагательного, опущение предлогов. Это можно считать культурно-лингвистическим феноменом того времени, — рассказывает ученый.
Дальше по плану у Александры Неклюдовой заниматься переводом франкоязычных фрагментов дневников самого Великого князя Сергея Александровича.